Among those that have made the study of
scripture their life’s work and passion, there are many that consider Romans
Chapter 8 to be the Crown Jewel of the Bible. This chapter of a doctrinally
rich epistle is, even by the book of Romans standards, almost exorbitant in its
expression of doctrinal truths. Furthermore, I would venture to say that if
Romans 8 is the Crown Jewel of the Bible, then verse 28 is the flawless
centerpiece of that jewel. This well known and oft quoted verse carries with it
the rations of confidence and peace for the mature believer, that person that
has advanced in his spiritual walk. It is worth taking note that whenever the
Bible addresses spiritual maturity, it is always in conjunction with the
believer’s relationship to the Word of God (1 Cor. 3:2; Hebrews 5:12, 13; 1
Pet. 2:2).
As often as this verse of scripture is
quoted, it seems to be just as frequently misapplied and misunderstood. With
that in mind, I decided to dust of an old exegesis done on Romans 8:28 several
years back. I took the time to edit my notes so that it could be presented to
you. For the sake of clarity, I would like to define the word “exegesis”.
Exegesis is a word by word, verse by verse, grammatical, syntactical,
etymological, and contextual analysis of scripture from the original languages
of the Bible in order to extract principals and delineate doctrines. Because a
lot can be lost between translations from one language to another, exegesis
allows the believer to gain clarity as they delve into in-depth studies. Using
ancient manuscripts of the Greek Text (the original language), we will conduct
a basic exegesis of Romans 8:28 to gain an understanding of the power and force
behind this popular verse of scripture.
What does Romans 8:28 Address?
Based on the context of the verses
surrounding verse 28, we can deduce that the theme of verse 28 is presenting
the provisions for undeserved suffering of a believer. Verse 28 provides the
believer with the confidence and peace of knowing that there is good coming out
of his bad. In His own providential and almost always mysterious way, God
orchestrates every event in the life of the believer, even suffering,
temptation, and sin, to accomplish both temporal and eternal blessings. Verse
28 is not a promise that there will be no suffering or trials in the life of
the believer, but that even the suffering will prove efficacious in the plan of
God to bless that believer. In the larger range of the context of verses 18-39,
and the more immediate context of verse 29-30, the sentence connotes that the
suffering of this current age, especially the suffering of persecution in
particular, cannot thwart God, who uses even the most difficult of
circumstances to bring about his ultimate plan (Rom. 8:18).
Exegesis
Romans 8:28 Greek
manuscript: οιδαμεν δε οτι τοις αγαπωσιν τον θεον παντα συνεργει [ο θεος]
εις αγαθον τοις κατα προθεσιν κλητοις ουσιν
Because of the subject matter, the Greek
particle (de) is more emphatic (not simply functioning in the conjunctive, but
also drawing attention to this subsequent truth), functioning as the equivalent
of an exclamation mark within the statement. As a transitional conjunction,
(de) is often correctly translated “and” (cf. KJV), however, in context it
proves to be a somewhat docile rendering in Romans 8:28. Context sets the mood
and the mood aids in translation. The intensive use requires a more emphatic
translation “in fact” which causes the reader to seize upon the concept of
fortitude beginning at verse 20.
Next, comes the verb (oida) or (eido),
translated “we know”; Strong’s Greek dictionary:
G1492
εἴδω
eidō
i'-do
A primary verb; used only in certain
past tenses, the others being borrowed from the equivalent, G3700 and G3708;
properly to see (literally or figuratively); by
implication (in the perfect only) to know:
- be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) known (-ledge), look
(on), perceive, see, be sure, tell, understand, wist, wot. Compare G3700.
The perfect present tense indicates a
fact that has come to exist in the past and still exists as a present reality
(by implication in the perfect tense only is rendered “to know”). In other
words, Paul is speaking to those “that know”. He is not laying out a new
doctrine here, but re-enforcing an existing one; one that the mature believer
would already have knowledge of. The verb is implicit.
“We know in fact…”
As we observe the Greek text, we
immediately notice that the King James Version has displaced a phrase. “All
things” does not come next in the original word order, but the present active
participle of (agapao). Strong's Hebrew and Greek Dictionaries:
G25
ἀγαπάω
agapaō
ag-ap-ah'-o
Perhaps from ἄγαν agan (much;
or compare [H5689]); to love (in a social or moral sense) : - (be-)
love (-ed). Compare G5368. To love, to delight in, to esteem.
The participle and its definite article
are in the dative case. In certain inflected languages as Latin, Greek, and
German, the dative case carries a distinctive function of indicating the
indirect object of a verb or the object of certain prepositions. In this case,
the dative indicates two things: First of all, the dative case points to whose
interest are at stake. This is known as the dative of advantage. “All things
working for good” is being performed for the benefit of the believer. Secondly,
the definite article is used here as a demonstrative pronoun “to those”,
calling special attention to the very ones to whom the advantage belongs (The
mature believer). The ones that are occupied with Christ (based on genuine love
“agapao” for God). It is important to understand that true love for God is not
automatic. It would be arrogant to presume that you have without perseverance
in and dedication to the Word of God and constant and consistent fellowship
with Him that you have arrived. There is always room to grow in this spiritual
journey. This scripture addresses the believer that loves (“agapao”) God. It
was Christ that proclaimed that those that love him would keep his
commandments. In other words, you can recognize the mature believer by his
walk.
G3588
ὁ, ἡ, τό
ho hē to
ho, hay, to
The masculine, feminine (second) and
neuter (third) forms, in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others
omitted, in English idiom): - the, this, that, one, he, she, it, etc.
Strong's Hebrew and Greek Dictionaries
G2316
θεός
theos
theh'-os
Of uncertain affinity; a deity, especially (with
G3588) the supreme Divinity; figuratively amagistrate;
by Hebraism very: - X exceeding, God, god [-ly, -ward].
Strong's Hebrew and Greek Dictionaries
The generic definite article (ho) with
(Theos) translated “The God” gives emphasis to the unique existence of the true
God of the universe and his divine attributes. This is an interpolation of the
Doctrine of Divine Essence. This should precipitate and engender a sense of
awe, respect and ultimately love for God.
“We know in fact that to those who love
the God”
When the KJV is placed juxtaposed to the
Greek, not only can we see that a phrase has been misplaced, but also the next
two words have been inaccurately translated. To adequately apprehend this
statement, one must first have at least a minimal perspicacity of the
development of the canon (How the bible came to be). Since this is not a lesson
on canonicity, I will be brief.
The Canon (in part)
At the time the Authorized King James
Bible was completed in 1611 it had been well translated in respect to the
manuscripts that were available and in comparison to other extant English
versions. However, it was not very long before some definite problems were
discovered in the text. Approximately fifteen years after the KJV was complete,
Thomas Roe brought back from Turkey the Codex Alexandrus, which was a beautiful
and more ancient manuscript (copy of the original).
Any textual critic will tell you that
the older a manuscript the more accurate it will be. This is because as copies
are made through the years there are unavoidable errors and variations, so then
the older the manuscript the more accurate it is to the original. Since 1627
when Thomas Roe brought the Codex Alexandrus back to England, there have been
over five thousand manuscripts of the Bible discovered (all of which being more
ancient and accurate than the ones used to translate the KJV). Upon extensive
examination and comparison of the new manuscripts, a greater number of errors
and discrepancies were discovered in KJV. The Textus Receptus up to that point
had been the standard, but its accuracy had now been challenged. When I say
that there were discrepancies between the manuscripts (all five thousand
discovered since 1627), there is actually less than one percent difference
between the new manuscripts and the Textus Receptus. Considering the primitive
means available for copying at the time, this is awesome. However, when dealing
with the Word God, 1% of the entire canon is enough to distort prevalent
doctrines.
The new manuscripts coupled with the
ingenious work of brilliant philologist that were able clarify the grammar,
syntax, and etymology of the Greek language brought more lucidity; allowing
translators to better decipher the Greek manuscripts.
For instance etymology (the study of the
historical development of a word) is extremely prevalent in rendering not only
accurate translations, but just as importantly, a translation that renders the
proper idea. Let’s take a look at an example, Matt. 6:6 “”Enter into thy
closet”; which in 1611 made reference to a private room or bedroom. Today we
take it to mean a clothes closet, in fact, there are many still praying in
their clothes closet, but this is not what was meant. Another example would be
1 Corinthians 13:13; “And now abideth faith, hope, charity, these three, but
the greatest of these is charity”. Today charity is simply a reference to human
benevolence; however, in 1611 it was the most powerful expression of love at
that time. If you were to tell someone that you cherished them you were getting
yourself in deep. On the other hand, if you were to say that you loved them,
you were just trifling and unwilling to commit.
So as you can see, there will always be
challenges to presenting the Word of God in clarity. We are only addressing the
issues in English; just imagine the challenges of translating the canon into
all of the multifarious languages in which it now exists.
Obviously there is quite a bit more to
the development of the canon, but this will suffice in understanding the need
for proper exegesis and correction to translations of scripture. With all of
the resources available, one should never accept any translation without proper
examination of its construction. Remember the accuracy and inerrancy of
scripture is guaranteed in the original texts only and all translations must be
subject to scrutiny to insure their integrity.
Resuming Exegesis….
No one can be expected to become an
expert in Greek overnight (I’m not an expert, just relentless), and we know
that the linguistics experts of 1611 did not have at their disposal all of the
resources available now. With that being said: To totally apprehend the gravity
of Romans 8:28, one must first understand a couple of things about Greek
sentence structure.
In a standard Greek sentence there is a
subject, a verb, and an object. The subject produces the action of the verb and
the object receives the action. Knowing which one is which is paramount in
gaining proper understanding of scripture. Both, the subject and object are
nouns; in these nouns the Greek reveals its versatility in comparison to its
English counterpart. An English noun can only appear in one of two forms:
singular or plural, but a Greek noun can take on a plethora of forms based on
its multitudinous suffixes. A Greek noun can along with showing singularity of
plurality, also reveal a number of things including the distinctive role it plays
in a sentence.
The subject can be easily identified,
being in the nominative case; the object being in the accusative case. It makes
no difference where these words appear in the sentence, we can always identify
the role a noun plays by its case (subject: nominative case; object: accusative
case). We will soon find out that there are still challenges.
With our new grammatical rule in hand,
we look back at the statement “all things work together”. These four English
words represent only two Greek words (panta, sunergei). Panta is the plural
form of the adjective (pas), which means “all”. In this instance, the adjective
is used as a noun and because it is in the neuter gender, it is correctly
translated “all things”. What role does all things play in this sentence? Is it
the subject of the object? Based on what we just learned about Greek grammar,
we apply our rule: Check the case. Unfortunately, in this instance, Panta
proves to be a little tricky because it is the nominative neuter plural of
(pas), which would designate it as the subject; however, it is also the
accusative neuter of (pas). The rule does not help us in this instance. We must
dig further. In this instance the verb comes to our aid. “Sunergai” is a form
of (sunergeo):
G4903
συνεργέω
sunergeō
soon-erg-eh'-o
From G4904; to be a fellow worker, that is, co-operate: - help (work) with, work (-er)
together.
Strong's Hebrew and Greek Dictionaries
In the anatomization of “sunergei” we
can list an immensity of information: The tense: present, The voice: active.
The mood: indicative, The person: third, The number: singular. As we analyze
this information we strike something solid enough to aid in solving the query
as to whether “all things’ is the subject or the object. A basic rule in Greek,
or English for that matter, says that the number of the subject must agree with
the number of the verb. A singular verb must have a singular subject and a
plural verb must have a plural subject. So what is the number of sunergei? It
is plural. A singular verb never takes a plural noun. That would be like
saying, “They has money,” or “Young children is smart.” For some reason,
despite their expertise, the linguistic experts of 1611 did just that. To
construct a sentence in this manner would be poor English; it would be horrific
Greek. Basically, they said, “all things works together for good’.
So, “all things can only be the object
of “works together”. In essence “all things” are not working for the good, but
are being worked for the good. It is imperative to understand the distinction.
It is important to understand how all that you will endure and experience will
ultimately come to good. In proper understanding of this passage we are
introduced to the source of our confidence and peace.
Just when we think that we have the
phrase figured out we notice we have only a verb and an object, but we need a
subject to complete the statement. There are only two words, panta
sunergei. “All
things” are being worked together for good; but by whom? There can be no action
without someone or something to produce the action. At first glance, we have a
grammatical conundrum; fortunately, Greek is a more expressive language than
English. Greek verbs have built in subjects. Where English grammar requires a
separate subject, the Greek allows the omission of the subject, understanding
from the suffix of the verb who was producing the action. The suffix (ei)
directs us to the subject we are seeking. We have already identified this
suffix as the third person singular, so in other words the subject can be
either: he, she, or it. The immediate text reveals to us which one:
“…to those who love
the God, (he, she, or it) works all things together….”
In this statement, the antecedent is a
masculine noun, so the correct translation is “He works all things together for
good. Actually, some of the more ancient manuscripts actually insert “ho Theos”
(the God) to indicate in the nominative singular that God is the subject.
To this point we know that to those who
love God “ho Theos”, He (God) works “all things” (Good or bad) toward the good.
With or without the direct reference to God, the Greek syntax is distinctively
lucid in revealing the subject.
We can see that this is not a blanket
statement as it is often used, but distinguishes with the dative of advantage
for whom God works all things for the good: “To those who love the God.” The
Greek word used for love here (agapao) is neither transient nor capricious and
is indicative of the mature believer. “Agapao” is not expressive of love that
is emotionally founded or subjectively affixed. “Agapao” is a love that is
unconditional in its existence. Why the mature only? God’s uncompromising
justice can only execute what His unswerving righteousness demands. What God’s
righteousness approves God’s justice blesses; what God’s righteousness condemns
God’s justice curses. God cannot work all for the good for those that are not
operating within his will.
Now that we have a lucid translation up
to this point, let us reach for a more detailed interpretation of “panta
sunergei” (all things). Here “all things” includes more than the blessings
associated with underserved suffering in the context of Rom. 8:17-39. “All
things” emphasizes and includes every factor and facet in God’s predetermined
plan for man. “To those” emphasizes those who have executed positive volition
toward the plan of God, the gospel and all subsequent doctrines.
“Sunergei”, in the present active
indicative, is a compound verb composed of the preposition (sun) “with”,”
together with”, and the verb (ergazomai) “to work”. The customary present tense
indicates what habitually occurs or what may be reasonably expected to occur.
This is the source of the mature believer’s confidence and subsequent peace of
mind. A mature believer understands that undeserved suffering does not come to
cause misery or detract from blessings, but to add to the blessing and growth
of that believer.
The pivotal key to Romans 8:28 is the
prepositional phrase “for the good”. The preposition (eis) is often used with
the accusative case to express purpose; therefore, the phrase is correctly
translated “for the purpose of good.” There is no definite article; in this way
Greek and English are diametrically opposite. In the English a definite article
is added for emphasis –“the good”—the Greek drops the definite article to
achieve the same effect. In the Greek the present article with (agathos) “good”
would point to a specific good; however, the anarthrous construction which is
in view here gives the emphasis to the quality of the good. The Greek “agathos”
literally means “good of intrinsic value”.
There is another identifying phrase that
caps the verse as well as opens the door to another doctrine; “election”. The
Greek noun (kletos), translated “called” is a technical term that signifies the
Holy Spirits role in common and efficacious grace. The doctrine of election has
been one of the most intensely debated doctrines for centuries. It is not my
objective to settle the argument, but to introduce the basic principles of the
doctrine so that a greater light can be shed upon the scriptural passage we are
studying today.
Theologians have pondered the meaning of
Romans 8:29, “For whom he foreknew, He also predestined to be conformed to the
image of His Son.” What was meant when Paul wrote that God foreknew certain
people? How are we to understand the notion that God predestined certain people
to be saved? For the most part, the discussion on the issue of election have
settled in two camps: Arminians, those that embrace the teachings of 17 century
Dutch pastor Jacobus Arminius, understand foreknowledge to mean God’s
advance knowledge of those that would repent of their sin and believe
the gospel message. In other words, in eternity past, God looked through the
corridors of time and saw every person that would believe in and receive
Christ. In turn, He designed a plan to allow the believer to live out his
salvation in productivity and prosperity. (Side note: Whether Old or New
Testament, the answer to salvation has always been the Lord Jesus Christ. In
the Old Testament He was seen in types and shadows that pointed toward the
cross. In the New Testament He existed in Hypostatic Union as the incarnate
Messiah, The God Man! The believers in the Old Testament looked toward the
Cross and the post crucifixion believers look back at the cross.)
According the Arminian view, those who accept
the gift of salvation are the elect (see Eph. 1:3). To re-enforce their
position the Arminians point to verses of scripture that clearly state that God
desires all men to be save (see 1 Tim. 2:3, 4; 2 Pet. 3:9)
Calvinism is the second dominant
viewpoint. Calvinist named for the French Reformer John Calvin, understand
foreknowledge to be a relational term. In other words, foreknowledge refers to
God’s intimate knowledge of and love for His elect before they came into
existence. The Calvinist perspective is that it is God’s sovereign decision,
and not a person’s exercised faith, that determines who the elect are. Simply
put, the Calvinists believe that it is God’s unconditional choice as to who
would be the called. The Calvinist re-enforce their position by using verses
that point to God’s sovereign will being imposed upon man forcing him to move
against His will, verse “such as Romans 9:6-24
I challenge you to examine this doctrine
own your own. I can personally attest that in light of scripture you will be
challenged to give both views serious attention.
“To those who are the called ones” is in
the Dative of Advantage and we know from our earlier example that this means it
describes to whose interest God is working things for the good.
Dr. Rick Wallace |
The Greek noun (prosthesis)
“predetermined plan”, which encompasses all phases & aspects of God’s plan
for the believer, reveals the eternal existence of individual purpose.
The exegesis of Romans 8:28:
“We know in fact that to those [mature
believers] who love the God. He works all things [good or bad] together
[synergistically] for the purpose of good [to fulfill the ultimate purpose of
blessing the mature believer] to those who are the called ones [through common
and efficacious grace] according the predetermined plan.”
Therefore, we see that Romans 8:28 is
the spiritual ration for the mature believer, the one who loves God. It
provides the confidence and fortitude for the believer to press on through
suffering and trails. It is not a verse that anyone wearing the name of
Christian can arbitrarily toss over his problems. We also know now that all
things do not work themselves out for good, but it is God himself that is
working all things in the life of the mature believer for good. It is important
to keep in mind spiritual maturity is not measured in time, but progress. “but
grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus
Christ To Him be the glory, both now and to the day of eternity. Amen.” (2
Peter 3:18 NASB).
No comments:
Post a Comment